廈門(mén)壹言翻譯歡迎您!竭誠為您服務(wù)!
 
Chinese
|
English
|
Japaness
 
|
|
|
|
|
|
|
 
首頁(yè) > 業(yè)務(wù)范圍 > 同聲傳譯與同傳設備租賃> 什么是同聲傳譯?
 
   
文件翻譯
  中文、外文說(shuō)明書(shū)翻譯
技術(shù)文件、行業(yè)標準文件翻譯
公證書(shū)翻譯、學(xué)位認證翻譯
出國留學(xué)、外國人就業(yè)資料翻譯
醫學(xué)翻譯、生物工程翻譯
環(huán)??萍寂c能源翻譯
金融與證券翻譯
涉外法律文件翻譯
畫(huà)冊廣告文案與文學(xué)翻譯
專(zhuān)業(yè)口譯
  普通商務(wù)陪同翻譯
培訓翻譯、講座翻譯、談判翻譯
同聲傳譯與同傳設備租賃
外語(yǔ)配音
什么是同聲傳譯?
同傳會(huì )議翻譯現場(chǎng)示意圖
本地化
  多語(yǔ)言網(wǎng)站設計與翻譯
軟件本地化與游戲翻譯
多媒體本地化
本地化營(yíng)銷(xiāo)
DTP排版與輸出
  書(shū)籍翻譯、排版與設計
工程圖翻譯、編輯與出版
軟件與系統環(huán)境支持
行業(yè)解決方案
汽車(chē)機械翻譯
重型機械翻譯
電子光電翻譯
環(huán)保與清潔能源翻譯
醫學(xué)與生物工程翻譯
房地產(chǎn)與建筑工程翻譯
金融證券翻譯
涉外法律翻譯
IT軟硬件翻譯
文學(xué)藝術(shù)、廣告畫(huà)冊翻譯
游戲、動(dòng)漫 、多媒體翻譯
翻譯語(yǔ)種
服務(wù)領(lǐng)域
客戶(hù)定制服務(wù) 因您而變!


什么是同聲傳譯?

  口譯按大類(lèi)可分為同聲傳譯(又稱(chēng)同步翻譯、會(huì )議翻譯,簡(jiǎn)稱(chēng)同傳)和交替翻譯(又稱(chēng)連續翻譯,簡(jiǎn)稱(chēng)交傳)。同傳,顧名思義,即基本同步地實(shí)現對講話(huà)者發(fā)言的口譯,多用于國際會(huì )議、專(zhuān)業(yè)研討會(huì )等場(chǎng)合。鑒于同傳有一定的技巧性要求,專(zhuān)門(mén)的培訓和大量的練習都不可或缺。

   目前的各類(lèi)培訓項目中,中國政府和歐洲委員會(huì )的合作項目就其歷史和所訓學(xué)員人數而言是影響較大的一個(gè)。 該項目時(shí)間為5個(gè)月,從翻譯技術(shù)上講,整個(gè)培訓分為記憶練習、筆記介紹、交替(連續)翻譯和同聲(會(huì )議)翻譯四個(gè)階段進(jìn)行。第一階段,老師(歐盟的職業(yè)同傳譯員)要求學(xué)員在不作筆記的情況下,集中全力于分析和領(lǐng)會(huì )所聽(tīng)內容,然后口譯成文,旨在訓練記憶。選材上由邏輯性較強、以一二三貫穿全文的篇目到以?xún)仍诼?lián)系為主、整體感鮮明的段落,循序漸進(jìn)。第二階段,老師們講解了為什么記筆記(提示難點(diǎn),突出邏輯),記什么(時(shí)態(tài)、關(guān)聯(lián)詞、數字等),怎么記(盡量用目標語(yǔ)言加符號)等基本問(wèn)題,又啟發(fā)性地提供了他們慣用的一些符號,供學(xué)員參考和發(fā)展適合自己特點(diǎn)的筆記體系。如"!"表示"but","□"表示"a country","√"表示"agree","⊙"表示"point of view, opinion"。第三階段,學(xué)以致用,學(xué)員在實(shí)踐中不斷改進(jìn)筆記,又通過(guò)優(yōu)化了的筆記系統提高翻譯質(zhì)量。老師和中方的訪(fǎng)問(wèn)學(xué)者配合采用英-中-英或中-英-中的三角訓練方式,通過(guò)原文和譯文之譯文的對比找出交傳過(guò)程中的問(wèn)題所在,進(jìn)而提出建設性意見(jiàn),行之有效。第四階段,闡釋了同傳和交傳的聯(lián)系與區別,即交傳是同傳的基礎,同傳是交傳在特殊場(chǎng)合下的應用。學(xué)員輪流進(jìn)同傳箱練習,老師們隨后進(jìn)行評論、糾錯,提出指導性建議,如記憶力較好的學(xué)員可以落后于講者一句話(huà)左右再進(jìn)行翻譯,以便對語(yǔ)序做出必要調整,使譯出的目標語(yǔ)言更符合其本身的習慣表達方式;而延時(shí)記憶力較弱的學(xué)員可采取緊跟發(fā)言人的辦法,做到主要內容無(wú)遺漏;是不是要適當地作些筆記因人而異。培訓期間,歐盟還提供了數次現場(chǎng)到會(huì )實(shí)習和聽(tīng)會(huì )上同傳的機會(huì ),均使學(xué)員受益匪淺。

   當然在實(shí)踐中,一名受過(guò)訓練的同傳譯員要較為出色地完成工作任務(wù),還需提前作好相關(guān)材料的熟悉和準備,以便實(shí)現口譯過(guò)程中的快速反應。舉例來(lái)說(shuō),聯(lián)合國各組織機構會(huì )議和其它區域性組織會(huì )議如亞太經(jīng)合組織會(huì )議(APEC)、亞歐會(huì )議(ASEM),包括在日內瓦舉行的中國入世工作組會(huì )議(Working Party Meeting on China's Accession to the WTO)等都有專(zhuān)門(mén)的詞匯和術(shù)語(yǔ),像MIGA-Multilateral Investment Guarantee Agency (多邊投資擔保機構), TILF--Trade and Investment Liberalization and Facilitation (貿易投資自由化和便利化)等。只有對這些先期做到心中有數,上場(chǎng)才能泰然自若,游刃有余。如果為一些專(zhuān)業(yè)性較強、可能涉及石油、電子商務(wù)、風(fēng)險投資、鐵路通訊等專(zhuān)門(mén)領(lǐng)域的研討會(huì )作同傳,就更得事先熱身,熟記行話(huà)。舉個(gè)例子如WAP---Wireless Application Protocol (無(wú)線(xiàn)應用協(xié)議), DNS---Domain Name Server (域名服務(wù)器)等。

   同傳的難度雖然相對較大,但使用的場(chǎng)合較為單一,因此只要受過(guò)訓練,有大量練習的基礎,作好了充分的準備,盡量忠實(shí)地反映發(fā)言人的情緒,就能在口譯過(guò)程中比較準確地傳遞演講者的信息。

 
 

 

廈門(mén)權威翻譯機構 廈門(mén)翻譯公司 廈門(mén)公證翻譯 留學(xué)翻譯 學(xué)歷學(xué)位認證翻譯 法律翻譯 審計報告翻譯 機械翻譯 汽車(chē)翻譯 電子翻譯 醫學(xué)翻譯 廈門(mén)口譯 同聲傳譯 同傳設備出租

[外資企業(yè)注冊指南]  [出國留學(xué)指南]  [廈門(mén)學(xué)歷認證辦事指南]  [外籍人員就業(yè)辦事指南]  [廈門(mén)公證處辦事指南]  [審計報告翻譯指南]  [涉外法律訴訟指南]  [廈門(mén)旅游指南]

廈門(mén)翻譯公司熱線(xiàn): 0592-5798111,13313866296  廈門(mén)翻譯公司郵箱:one@amoyts.com  

廈門(mén)翻譯公司地址:廈門(mén)市廈禾路820號帝豪大廈6樓605單元 (文灶站) 郵編:361004  廈門(mén)翻譯公司網(wǎng)站:www.kjfloridavillas.com

Copyright (C) 2010 廈門(mén)市壹言翻譯服務(wù)有限公司. All Rights Reserved.

閩ICP備16034921號-1

加微信咨詢(xún)

請加我微信咨詢(xún)

工商注冊正規專(zhuān)業(yè)翻譯機構

A一级无码免费黄色视频_深夜在线观看av_高清无码在线看片_国产精品自产拍在线